aku tak tau nak ckp per....
coz yg nie mmg awkward giler klu korg tgok dn dgr sndr...
aku tak kesah klu dubbing for cartoons,
coz most yg tgok pon bdak kan...
n mesti dorg tak paham english or WSE language beside melayu...
but...
smpi citer telenovela yg kite import tuh pon..
nak di dubbing kan...
klu jadi suara dn acting dyer
aku tak kesah gak,
nie suara tak kna dgn actor/actress..
pastu..
dgr suara dyer..
walamak aku kter...
citer sedih pon bleyh jd lawak nak M*m*s...
bosan ah..
kesian country yg dh pnat buat filem tuh...
klu depa dtg MALAYSIA n tgok..
sumpah dorg bleyh saman jer kiter nyer negara...
nak dubbing pown..
klu ade talent yg tinggi aku tak kesah..
yg succesful aku pernah tgok dubbing..
citer DIGIMON series tuh jer...
(setakat nieyh)
mmg puas ati...
tp yg len tuh,,
H*m*e*
~sorry to say~
citer telenovela yg aku tgok
LALOLA tak silap...
korg try ah tgok...
korg bleyh buat karya lawak taw..
one of the dubbing failure
sorry(T_T)
2 mencipta pendapat:
haha.. psl dubbing cter lalola.. mmg sgt benci aku mendengarnye.. dulu suke giler cter tu.. bila di dubbingkan.. perghhh!! meluat dgr!!! buat sakit ati saja..
"oh, tidak2, mengapa awak kata begitu?? tapi saya fikir kata2 awak tu memang betul pon.. ahahaha"
cube bace gaya dubbing!! haha..
totally sengal!!
hhahaha...
setuju...
tp dyer guner bahasa baku
mmg menampakkan pelik giler citer tuh...
WTF lol
Post a Comment